Wednesday, May 27, 2015

Sinn machen

Etwas kann Sinn ergeben oder Sinn stiften – Sinn machen ist jedoch nicht sinnvoll!

Sinn machen entspricht dem englisch »to make sense« und ist somit, einmal mehr, ein Anglizismus.

Hast du es bemerkt? Einmal mehr kommt ebenfalls aus dem Englischen. Es ist die Übersetzung von »once more« und wird statt wieder oder abermals benutzt.

Obwohl die Verwendung von Sinn machen unnötig ist, weil man ja Sinn ergeben sagen kann, ist es schon sehr verbreitet und man hat sich daran, wie an so viele Einflüsse aus anderen Sprachen, gewöhnt. Trotzdem empfiehlt Deutsche Sprache – schwere Sprache:

Öfter Sinn ergeben sagen, das kann viel Spaß machen!

No comments: